Ministrstvo za okolje in prostor je prejšnji petek poslalo italijanskemu ministrstvu za okolje, varstvo prostora in morja prevedeno obsežno gradivo dopolnjenega osnutka državnega prostorskega načrta za ureditev koprskega pristanišča. Glede na številčno in dobro izobraženo slovensko manjšino v Italiji, Nova Slovenija ne vidi nobene težave, da bi si italijanska država ne uspela zagotoviti kvalitetnega prevoda dokumenta. Od ministra za okolje in prostor dr. Roka Žarnića pričakujemo pojasnilo, kakšni so razlogi, da je ministrstvo poslalo prevod v italijanščini, saj je slovenščina uradni jezik EU.
Takšno neprimerno podrejanje sosednji državi in nespoštovanje lastnega jezika daje prav vsem tistim iniciativam in posameznikom na slovenski strani meje z Italijo, ki se v zadnjem času bojijo poitalijančenja. Očitno je, da najvišje institucije države Slovenije, na ministrski ravni, ne znajo spoštovati in ceniti slovenskega jezika in s tem slovenske identitete v mediteranskem in srednjeevropskem prostoru.
S takšnimi neodgovornimi dejanji slovenska vlada, na najvišjem ministrskem nivoju, znova izkazuje svojo podrejenost in manjvrednost v odnosu do sosednjih držav in s tem neposredno škodi državnim interesom Republike Slovenije ter istočasno, s takšno podrejeno držo, škodi slovenski manjšini v Italiji, ki se mora vseskozi boriti za svoje pravice. Predsednika vlade sprašujemo, le kakšen zgled je s takšnim neodgovornim in podrejenim dejanjem želel poslati italijanski vladi.